Contacto

ProgramaTextos y traducciones


CANTVS ASTVRICVM









Cristina Hernando del Fueyo, voz y flauta


Isabel Mochales Modroño, voz

María Cueva Méndez, voz

Carlos Ruiz de Arcaute Rivero, voz y flauta

Javier Fernández Fernández, percusión

Pedro Gómez García, percusión

***



Contacto: 676656045

@cantvsastvricvm 





Contacto

ProgramaTextos y traducciones


Programa




ALLE PSALITE CUM LUYA - Códice de Montpelier (s.XIII)
ALLELUIA - Canto Gregoriano

AVE REGINA CŒLORUM - Guillaume Dufay (ca.1400-1474)
AVE REGINA - Canto Gregoriano

BEATA PROGENIES - Leonel Power (ca.1380-1445)

QUAM PULCHRA ES - John Dunstable (ca.1390-1453)

ECCE QUOD NATURA - Manuscrito Selden (s.XV)

***



O VIRGO SPLENDENS - Llibre Vermell (s.XIV)

O IGNEE SPIRITUS - Hildegard von Bingen (1098-1179)

VIRGO ROSA - Gilles Binchois (ca.1400-1460)
INVIOLATA, INTEGRA ET CASTA - Canto Gregoriano

O VIRTUS SAPIENTIAE - Hildegard von Bingen (1098-1179)

CLAMA, NE CESSES, SION - Códice de Las Huelgas (s.XIII)

VOX IN RAMA - Antifonario de Worcester (s.XIII)

***


DUM PATER FAMILIAS - NOSTRA PHALANX - Códice Calixtino (s.XII)

CUNCTI SIMUS CONCANENTES - Llibre Vermell (s.XIV)

IMPERAYRITZ DE LA CIUTAT IOYOSA - Llibre Vermell (s.XIV)

LAUDEMUS VIRGINEM - Llibre Vermell (s.XIV)

MARIAM MATREM - Llibre Vermell (s.XIV)

STELLA SPLENDENS - Llibre Vermell (s.XIV)




Contacto

ProgramaTextos y traducciones




Textos y traducciones

ALLE PSALITE CUM LUYA
Códice de Montpelier (s.XIII)


Alle psallite cum luya
Alle concrepando psallite cum luya
Alle corde voto Deo toto psallite cum luya
Alleluya

***


Alle canten con luya
Alle resonante canten con luya
Alle con todo el corazón dedicado a Dios canten con luya.
Alleluya.


AVE REGINA CŒLORUM
Guillaume Dufay (ca.1400-1474)


Ave, Regina cœlorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix sancta
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.

***

Salve, Reina de los cielos
y Señora de los Ángeles;
Salve, raíz santa
que dio paso a nuestra luz:
Alégrate, virgen gloriosa,
entre todas la más bella;
Salve, agraciada doncella,
y ruega a Cristo por nosotros.


BEATA PROGENIES
Leonel Power (ca.1380-1445)


Beata progenies
unde Christus natus est;
quam gloriosa est virgo
que caeli regem genuit.

***

Bendita sea la progenie
de la que Cristo nació;
cuán gloriosa es la Virgen
que gestó al Rey del cielo.


QUAM PULCHRA ES
John Dustable (ca.1390-1453)


Quam pulchra es
et quam decora carissima in deliciis
Statura tua assimilata est palmæ
et ubera tua botris.
Caput tuum ut carmelus,
collum tuum sicut turris eburnea.
Veni dilecte mi; egrediamur in agrum
et videamus si flores fructus parturiunt,
si floruerunt mala punica.
Ibi dabo tibi ubera mea.
Alleluia

***

Qué hermosa eres
y qué encantadora, mi amor y mi delicia.
Tu talle se parece a la palmera
y tus pechos a sus racimos.
Tu cabeza al Carmelo,
tu cuello a una torre de marfil.
Ven, mi delicia, salgamos al campo
y veamos si las flores dieron frutos,
si florecieron las granadas.
Allí te entregaré mi pecho.
Aleluya


ECCE QUOD NATURA
Manuscrito Selden (s.XV)


Ecce, quod natura
Mutat sua jura:
Virgo parit pura
Dei filium.

Ecce novum gaudium,
Ecce novum mirum:
Virgo parit filium
Que non novit virum.
Que non novit virum,
Sed ut pirus pirum,
Gleba fert saphirum,
Rosa lilium.

Mundum Deus flebilem
Videns in ruina,
Florem delectabilem
Produxit de spina;
Produxit de spina
Virgo que regina,
Mundi medicina,
Salus gencium.

Nequivit divinitas
Plus humiliari,
Nec nostra fragilitas
Magis exaltari:
Magis exaltari
Quam celo collocari
Deoque equari
Per conjugium.

***

He aquí la naturaleza
que cambia sus leyes:
una virgen pura da a luz
al hijo de Dios.

He aquí un nuevo gozo
he aquí una nueva maravilla:
una virgen da a luz un hijo,
ella que no conoció varón.
Ella que no conoció varón,
pero nacido como del peral las peras,
de un terrón de tierra un zafiro,
de la rosa un lirio.

Dios, el miserable mundo
viendo en ruinas
una flor deliciosa
produjo de una espina;
Produjo de una espina
una Virgen que es Reina,
sanación del mundo
y salvación de los pueblos.

La divinidad no pudo haber sido
más humilde,
ni nuestra fragilidad
más exaltada:
Más exaltada
que ser elevada al cielo
y hecho igual a Dios
a través de esta unión.


O VIRGO SPLENDENS
Llibre Vermell (s.XIV)

(Antiphona dulcis armonia dulcissime virginis Marie de Monteserrato.
Caça de duobus vel tribus)


O Virgo splendens hic in monte celso
Miraculis serrato fulgentibus ubique
Quem fideles conscendunt universi.

Eia pietatis oculo placato
Cerne ligatos fune peccatorum
Ne infernorum ictibus graventur,
Sed cum beatis tua prece vocentur.

***

O Virgen resplandeciente aquí en la alta montaña
milagrosamente aserrada, refulgente,
donde fieles de todas partes ascienden.

Eia, mira con ojos misericordiosos
a los que están presos del pecado libera las ataduras;
que no sufran las graves penas del infierno,

sino que por tus plegarias sean llamados entre los bienaventurados.

 

O IGNEE SPIRITUS
Hildegard von Bingen (1098-1179)


1. O ignee Spiritus, laus tibi sit,
qui in timpanis et citharis operaris.
 
2. Mentes hominum de te flagrant
et tabernacula animarum eorum
vires ipsarum continent.
 
3. Inde voluntas ascendit
et gustum anime tribuit,
et eius lucerna est desiderium.
 
4. Intellectus te in dulcissimo sono
advocat ac edificia tibi
cum racionalitate parat, que in aureis operibus sudat.


***

1. ¡Oh ardiente espíritu, alabado seas,
tú que con tímpanos y cítaras obras!

2. Tú incendias la mente humana,
y por ti el tabernáculo del alma
contiene su fuerza.

3. Entonces la voluntad asciende
y deleita al alma
y su lámpara es el deseo.

4. El intelecto con voz muy dulce
te llama y edifica para ti
con razón preparado que en las obras doradas exsuda.


VIRGO ROSA
Gilles Binchois (ca.1400-1460)


Virgo rosa venustatis,
quae producta florem
tene decus castitatis
et in partu sanctiore
exulta previlegiis.

Salve virgo virginem,
salve vena vere,
O puritatis terminum,
virgo plena gratia
peperisti Dominum celestem. Amen.

***

Virgen, rosa de belleza
de la que manan flores,
retengan la gloria de la castidad
y la santidad del nacimiento,
regocíjate en los privilegios.

Salve, Virgen de las vírgenes,
salve, verdadera primavera,
oh, límite de la pureza,
Virgen llena de gracia,
diste a luz al Señor celestial. Amén.


INVIOLATA, INTEGRA ET CASTA
Canto Gregoriano


Inviolata, integra et casta es Maria:
Quae es effecta fulgida caeli porta.
O Mater alma Christi carissima:
Suscipe pia laudum praeconia.
Te nunc flagitant devota corda et ora:
Nostra ut pura pectora sint et corpora.
Tua per precata dulcisona:
Nobis concedas veniam per saecula.
O benigna! O Regina! O Maria!
Quae sola inviolata permansisti.

***

Inviolable, íntegra y casta eres, María;
que has sido concebida en la brillante entrada del cielo
Oh, Madre querida cuidadora de Cristo:
Acepta las pías oraciones de glorias
que ahora solicitan devotos corazones y bocas:
Que nuestros pechos y cuerpos sean puros.
Con tu ruego dulce suena:
que nos concedas perdón por los siglos.
¡Oh, benigna! ¡Oh, Reina! ¡Oh, María!
Que sola inviolable permaneciste.


O VIRTUS SAPIENTIAE
Hildegard von Bingen (1098-1179)
(Traducción: María Eugenia Góngora)

O virtus sapientiae,
quae circuiens circuisti
comprehendendo omnia
 in una via, quae habet vitam,
tres alas habens,
quarum una in altum volat,
et altera de terra sudat,
et tertia undique volat.
Laus tibi sit, sicut te decet, o sapientia.

***

Oh potencia de la Sabiduría,
que girando giraste
abrazándolo todo
en una sola órbita que tiene vida
y que tiene tres alas,
de las cuales una vuela en lo alto
y la otra desde la tierra mana
y la tercera vuela por doquier.
Alabada seas como corresponde, oh Sabiduría.


CLAMA, NE CESSES, SION
Códice de Las Huelgas (S.XIII)


Clama, ne cesses, Syon filia:
Jerusalem fit Babylonia,
sub precio ponitur gracia,
sancta venduntur pro pecunia,
fons caritatis perit in prelatis,
nihil datur gratis in ecclesia!
Alleluya.

***

Grita, no pares, hija de Sion,
que Jerusalén se hace Babilonia,
las indulgencias están sujetas a un precio,
la santidad se vende por dinero,
la fuente de la caridad se seca entre los prelados,
¡La Iglesia no da nada gratis!
Aleluya.


VOX IN RAMA
Antifonario de Worcester (s.XIII)


Vox in Rama audita est
ploratus et ululatus:
Rachel plorans filios suos;
noluit consolari; quia non sunt.

1. Iratus Herodes iussit occidere
omnes pueros quierant
in Bethleem Iude
et in omnibus finibus eius.

2. Gloria patri et filio et spiritui sancto
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in sæcula sæculorum.
Amen.

***

Se oyó una voz en Ramá,
llantos y grandes lamentos.
Era Raquel, que lloraba por sus hijos
y no quería ser consolada, pues ya no existían.

1. Airado Herodes ordenó matar
a todos los niños
de los judíos de Belén
y en todas sus fronteras.

2. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo,
como era en el principio,
ahora y siempre,
por los siglos de los siglos.
Amén.


DUM PATER FAMILIAS
Códice Calixtino (s.XII)
(Traducción: Xacopedia)


1. Dum pater familias
Rex universorum
Donaret provincias
Ius apostolorum
Jacobus Yspanias
Lux illustrat morum.

Primus ex apostolis
Martir Jerosolimis
Jacobus egregio
Sacer est martyrio.

2. Jacobi Gallecia
Opem rogat piam
Plebe cuius gloria
Dat insignem viam
Ut precum frequentia
Cantet melodiam:

“Herru Sanctiagu
Got Sanctiagu
E ultreya e suseya
Deus aia nos”

3. Jacobo dat parium
Omnis mundus gratis
Ob cuius remedium
Miles pietatis
Cunctorum presidium
Est ad vota satis.

4. Jacobum miraculis
Que fiunt per illum
Arctis in periculis
Acclamet ad illum
Quisquis solvi vinculis
Sperat propter illum.

5. O beate Jacobe
Virtus nostra vere
Nobis hostes remove
Tuos ac tuere
Ac devotos adibe
Nos tibi placere.

6. Jacobe propicio
Veniam speremus
Et quas ex obsequio
Merito debemus
Patri tam eximio
Dignas laudes demus.

***

1. Cuando Dios Padre,
Rey del Universo,
distribuía los territorios
entre sus apóstoles
escogió a Santiago
para ilustrar España.

Primero entre los apóstoles,
martirizado en Jerusalén,
el insigne Santiago
fue santificado en su martirio.

2. La Galicia de Santiago
ruega piadoso tributo
al pueblo para cuya gloria
da insigne camino
y que con abundancia de preces
cante la Melodía:

“Señor Santiago,
buen Santiago,
adelante y arriba
y que Dios nos proteja.”

3. A Santiago rinde culto
gente del mundo entero,
a través del auxilio
del piadoso caballero
hay protección y ayuda
abundante para todos.

4. Que los milagros de Santiago
se revelen a todos
los que a él acuden
cuando están en peligro;
todo el que confía en él
será liberado de las cadenas.

5. Oh, Bendito Santiago,
nuestra verdadera fortaleza
aleja de nosotros los enemigos,
cuida de aquellos
que confían en ti,
que te seamos gratos.

6. Esperemos que Santiago
nos otorgue su perdón,
y siempre obsequiosos
al mérito que le debemos,
a Padre tan excelso
dignas alabanzas demos.


NOSTRA PHALANX
Códice Calixtino (s.XII)
(Traducción de A. Moralejo)

Nostra phalanx plaudat leta
Hac in die, qua athleta
Cristi gaudet sine meta
Iacobus in gloria
Angelorum in curia.

Quem Herodes decollavit,
Et id circo coronavit
Illum Cristus et ditavit
In celesti patria
Angelorum in curia.

Cuius corpus tumulatur
Et a multis visitatur
Et per illud eis datur
Salus in Gallecia
Angelorum in curia.

Ergo festum celebrantes,
Eius melos decantantes
Persolvamus venerantes
Dulces laudes domino
Angelorum in curia.

***

Aplaudid con alegría,
que Santiago en este día
goza como merecía
en la gloria celestial,
en la curia angelical.
 
Por Herodes degollado,
y por esto coronado
por Cristo y magnificado
en la patria celestial,
en la curia angelical.
 
Cuya tumba venerada
es por muchos visitada
en Galicia les es dada
curación de todo mal
en la curia angelical.
 
Su fiesta, pues, celebremos,
en su honor himnos cantemos
y con loas veneremos
al Señor de siervo tal
en la curia angelical.

CUNCTI SIMUS CONCANENTES
Llibre Vermell (s.XIV)


Cuncti simus concanentes Ave Maria.

Virgo sola existente en affuit angelus,
Gabriel est appelatus atque missus celitus.
Clara facieque dixit, Ave Maria.

Clara facieque dixit, audite karissimi,
En concipies, Maria. Ave Maria.

En concipies, Maria, audite karissimi,
Pariesque filium. Ave Maria.

Pariesque filium, audite, karissimi,
Vocabis eum Jhesum. Ave Maria.

***

Cantemos juntos Ave María.

Estando la Virgen sola apareció un ángel,
Gabriel es su nombre del cielo enviado.
Con radiante rostro dijo, Ave María.

Con radiante rostro dijo, escuchad queridos,
concebirás, María. Ave María.

Concebirás, María, escuchad, queridos,
y parirás un hijo. Ave María.

Y parirás un hijo, escuchad, queridos,
lo llamarás Jesús. Ave María.


IMPERAYRITZ DE LA CIUTAT IOYOSA
Llibre Vermell (s.XIV)
(Traducción Gloria Bercial)

1a. Imperayritz de la ciudad ioyosa.
De paradís ab tot gaug eternal.
Neta de crims, de virtuts habundosa.
Mayres de Dieu per obra divinal.
Verges plasén ab fas angelical.
Axí com sotz a Dieu molt graciosa.
Plàcaus estar als fizels piadosa.
Preyan per lor al rey celestial.

1b. Verges ses par misericordiosa.
De vós se tany qu'ens defenatz de mal.
E no siats devas nos endenyosa.
Pels fallimentz que fem en general.
Mas qu'ens cubratz ab lo mantó real.
De pietat pus qu'en etz cupiosa.
Car totz em faytz d'àvol pasta fangosa.
Per què'l fallir és de carn humanal.

2a. Rosa flagran de vera benenança.
Ffons de mercè iamays no defallen.
Palays d'onor on se fech l'aliança.
De Dieu e d'om per nostra salvamén.
E fo ver Dieus e's hom perfetamén.
Ses defallir en alcuna substança.
E segons hom morí senes dubtança.
E com ver Dieus levech del monimén.

2b. Vexell de patz, corona d’esperança.
Port de salut, bé segur de tot ven.
Vos merexets de tenir la balança.
On és pesat bé dreytureramén.
E pesa mays vostre fill excellén.
Mort en la crotz per nostra deliurança.
Que'ls peccats d’om en fayt nen cobegança.
Al bé fizel confès e penidén.

3a. Flor de les flor, dolça, clement et pia.
L'angel de Dieu vesem tot corrocat.
E par que Dieus l'amandat qu'ens alcia.
D'on ell és prest ab l'estoch affilat.
Donchs placa-vos que'l sia comandat.
Qu'estoyg l'estoch e que remès nos sia.
Tot fallimén tro en lo presén dia.
Ens done gaug e patz e sanitat.

3b. Estel de mar qui los perillans guia.
E'ls fay venir a bona salvetat.
Si Jesuchrist obesir no volia.
Ço que per vos li serà supplicat.
Mostratz-li'ls pitz d'on l'avetz alletat.
Et totz los santz ab la gran ierarchia.
De paradís qui·us faran companya.
Tot quan volretz vos er ben autreyat.

4a. Mare de Dieu, cap de virginitat.
Si no lausam la vostra senyoria.
O no'us servim tan bé co'us tanyeria.
De pauch se'n mou e no de volentat.

4b. Ihésus veray, un Diey en trinitat.
Vós avetz dit que la mort no'us plasia.
Del peccador, mas convertit, viuria.
Donques, mercé, mercé, per karitat.

***

1a. Emperatriz de la ciudad jubilosa
de paraíso con todo el gozo eterno,
limpia de males, llena de virtudes,
Madre de Dios por obra divina.
Virgen plácida, con faz angelical,
así como le sois a Dios muy graciosa,
que os plazca ser piadosa con los fieles
haciendo alabanzas al Rey Celestial.

1b. Virgen misericordiosa sin par,
defiéndenos del mal
y no nos tengas en cuenta
los fallos que cometemos en general.
Mas cuando te cubras con el manto real
ten piedad de aquellos
que hemos sido hechos de barro,
porque el errar es de carne humana.

2a. Rosa flagrante de bienaventuranza,
fuente de merced que jamás nos abandona,
palacio de honor donde se hizo la alianza
entre Dios y el hombre por nuestra salvación.
Y Dios se hizo hombre perfectamente
sin dejar su sustancia divina,
y como hombre murió sin duda
y como verdadero Dios resucitó.

2b. Vergel de paz, corona de esperanza,
puerto de salud resguardado de todo viento,
os merecéis tener la balanza
donde se pesa bien en el Juicio,
y pesa más vuestro Hijo excelente
muerto en la cruz por nuestra salvación
que los pecados por codicia
del buen fiel confeso y penitente.

3a. Flor de las flores, dulce, clemente y pía,
el ángel de Dios os visitó
porque Dios lo envió
para que se encarnara en vos.
Alegraos por lo que él os ha encomendado,
porque seréis nuestro remedio,
y que desde el trono en el presente
nos dé gozo, paz y salud.

3b. Estrella de mar que guías en los peligros
y nos dejas a salvo,
si Jesucristo no quería obedecer
por vos le era suplicado                       .
mostrando los pechos donde había sido amamantado
Y todos los santos con la gran jerarquía
del paraíso os harán compañía
cuando lleguéis allí.

4a. Madre de Dios, virgen de las vírgenes,
si no loamos vuestra señoría
o no os servimos tal y como merecéis,
no es por falta de voluntad.

4b….

LAUDEMUS VIRGINEM
Libre Vermell (s.XIV) 
(Caça de duobus vel tribus)

Laudemus Virginem, mater est,
Et ejus Filius, Ihesus est.
Plangamus scelera acriter,
Sperantes in Ihesum jugiter.

***

Alabemos a la Virgen: ella es la madre,
y a su hijo, que es Jesús.
Lloremos amargamente nuestras culpas
confiando siempre en Jesús.



MARIAM MATREM
Llibre Vermell (s.XIV)

Mariam, Matrem
Virginem, Attolite
Ihesum Christum
Extolite concorditer.

Maria, seculi asilum, defende nos,
Ihesu, tutum refugium, exaudinos.
Iam estis nos totaliter diffugium,
totum mundi confugium realiter.


Ihesu, supprema bonitas verissima,
Maria, dulcis pietas gratissima.
Amplissima conformiter sit caritas
ad nos, quos pellit vanitas enormiter.

Maria, virgo humilis, te colimus,
Ihesu, desiderabilis, te querimus,
et volumus mentaliter in superis
frui cum sanctis Angelis perhepniter.

Ihesu, pro peccatoribus qui passus es,
Maria, sta pro omnibus, que mater es.
Nam omnes nos labiliter subsistimos,
iuvari unde petimus flebiliter.

Maria, facta seculis salvatio,
Ihesu, dapnati hominis redempcio.
Pugnare quam viriliter pro famulis,
persussis duris iaculis atrociter.

***

Alabad a María,
Madre Virgen.
Alabad a Jesucristo
con todo vuestro corazón.

María, refugio del mundo, defiéndenos.
Jesús, refugio seguro, escúchanos.
Ya nos habéis dejado el único verdadero
y completo asilo y refugio en el mundo.

Jesús, suprema bondad y verdad,
María, dulce piedad, llena de gracia,
mostradnos vuestra gran caridad,
porque la vanidad de la vida nos oprime.

María, Virgen humilde, te veneramos.
Jesús, supremo deseo, te imploramos.
Deseamos gozar ya espiritualmente
para siempre, en el cielo con los santos ángeles.

Jesús, que sufriste pasión por los pecadores.
María, ya que eres madre, atiéndenos.
Todos vivimos ciertamente en peligro,
con lágrimas os pedimos ayuda.

María, la salvación del mundo,
 Jesús, la redención del hombre caído,
luchad animosamente por vuestros siervos,
pues son heridos y golpeados dura y cruelmente.



STELLA SPLENDENS
Llibre Vermell (s.XIV)

Stella splendens in monte ut solis radium
miraculis serrato, exaudi populum.

Concurrunt universi gaudentes populi,
divites et egeni grandes et parvuli,
ipsum ingrediuntur ut cernunt occuli,
et inde revertuntur graciis repleti.

Principes et magnates extirpe regia.
seculi potestades optenta venia,
peccaminun proclamant tundentes pectora,
poplite flexo clamant hic: ave maria.

Prelati et barones, comites incliti,

religiosi omnes atque presbiteri,
milites, mercatores cives marinari,
burgenses, piscatores premiantur ibi.

Rustici, aradores, nec non notarii,
Advocati, scultores, cuncti ligni fabri,
Sartores et sutores, nec non lanifici,
Artífices et omnes gratuntur ibi

Regine, comitisse, illustres domin
Potentes et ancille, iuvenes parvuli,
Virgines et antique, pariter vidue
Conscendunt et hunc montem, et religiose.


Cetus hii aggregantur, hic ut exibeant
Vota regreciantur, ut ipsa et reddant
Aulam istam ditantes, hoc cuncti videant,
Iocalibus ornantes soluti redeant

Cuncti ergo precantes sexus utriusque,
Mentes norteas mudantes oremus devote
Virginem gloriosam, matrem clementie,
In celis graciosam senciamus vere.

***

Estrella que resplandece en la montaña como rayo de sol
milagrosamente aserrada, escucha a tu pueblo.

De todas partes se reúnen tus alegres peregrinos,
ricos y pobres, grandes y pequeños,
a este mismo lugar acuden para que se iluminen sus ojos
y de aquí vuelven llenos de gracia.


Príncipes y magnates de estirpe real,
poderosos del mundo, obtenido el perdón,
anuncian la remisión de sus pecados y,
arrodillados, exclaman: Ave María.

Prelados y barones, condes famosos,
religiosos de todas clases, y también presbíteros,
soldados, comerciantes, marineros,
ciudadanos y pescadores, aquí son recompensados.

Campesinos, labradores y notarios,
 abogados, escultores, junto con carpinteros,
sastres, zapateros e incluso laneros,
artesanos todos, aquí dan gracias.

Reinas, condesas, damas ilustres,
matronas y esclavas, doncellas y niñas,
vírgenes y ancianas, junto con las viudas
suben a esta montaña, y las religiosas.

Todos se congregan y aquí ofrecen     
sus promesas y se llenan de gracia
para poderlas cumplir y después de enriquecer
y adornar esta mansión regresan en libertad.

Mientras suplicamos, hombres y mujeres,
purificando nuestras conciencias, roguemos devotos
 a la Virgen Gloriosa, Madre de clemencia
en el cielo llena de gracia, a fin de conocer de verdad.




©2018 Página Principal Actuaciones realizadasAsociación Académica de Canto Coral de AsturiasContactarDirector Ensayos Nuevas incorporaciones
Próximamente Arriba